-
1 вкрасться в доверие
General subject: worm oneself into confidence (к кому-л.)Универсальный русско-английский словарь > вкрасться в доверие
-
2 втереться в доверие к кому-л
Graphic expression: worm oneself into confidenceУниверсальный русско-английский словарь > втереться в доверие к кому-л
-
3 доверие довери·е
confidence, credit, trustвтереться в доверие — to worm oneself into (smb.'s) confidence
завоевать доверие — to gain (smb.'s) confidence
заслуживать доверия — to deserve trust, to earn / to win confidence
злоупотреблять доверием — to abuse (smb.'s) confidence
лишаться доверия — to forfeit (smb.'s) confidence
обмануть доверие — to betray (smb.'s) hopes
оправдать доверие — to justify (smb.'s) confidence
подрывать доверие — to undermine / to erode confidence / credibility / trust
поколебать доверие — to / shatter (smb.'s) confidence
пользоваться доверием — to enjoy (smb.'s) confidence
потерять доверие — to lose credit / confidence
создать атмосферу доверия — to build up / to create confidence
укреплять доверие — to deepen / to enhance / to increase / to promote / to strengthen confidence
взаимное доверие — mutual confidence / trust
полное доверие между странами — complete / implicit trust between the countries
злоупотребление доверием — breach of trust / abuse of confidence
-
4 влезть в душу кому-л.
worm oneself into smb's confidenceАмериканизмы. Русско-английский словарь. > влезть в душу кому-л.
-
5 втереться в доверие
1) General subject: (кому-л.) get into confidence, (к кому-л.) insinuate oneself into the good graces of, insinuating, (чьё-л.) worm into interior, wriggle into favour, (к кому-л.) ingratiate oneself into favour, (к кому-л.) insinuate oneself into confidence, (к кому-л.) screw into favour, (кому-л.) insinuate oneself into favor, wriggle into favor, get foot in (к кому-л.)2) Colloquial: get a leg in, worm one's way into sb. 's confidence3) American: (smb.)(к кому-л.) get next to4) Makarov: (кому-л.) wind into favour, (кому-л.) wind oneself into favour, (кому-л.) wind way into affections, (чьё-л.) creep into interior, (чьё-л.) dance oneself into favourУниверсальный русско-английский словарь > втереться в доверие
-
6 втираться
несов. - втира́ться, сов. - втере́ться; (в вн.)1) ( впитываться при растирании) sink (into), be absorbed (by)2) разг. (протискиваться, пробираться куда-л) worm oneself (into)втира́ться в толпу́ — worm one's way into / among the crowd
3) неодобр. ( завоёвывать какое-л отношение) insinuate / worm oneself (into)втира́ться кому́-л в компа́нию — worm oneself into smb's company
втира́ться в дове́рие к кому́-л — insinuate / worm oneself into smb's confidence, ingratiate oneself with smb
-
7 втираться
втереться1. (прям. и перен.) insinuate oneselfвтираться в толпу — worm one's way in / among the crowd
втереться в компанию — worm oneself into smb.'s company
2. страд. к втирать♢
втираться в доверие к кому-л. разг. — worm oneself into smb.'s confidence, gain smb.'s confidence in an underhand way, ingratiate oneself with smb. -
8 влезать в душу
влезать (залезать, лезть) в душу (кого, чью, кому, к кому)1) (узнавать чувства, мысли, намерения другого человека, стремиться понять его) see into smb.'s heart; sound smb.'s intentionsРазве мог он, Никита, знать, каков будет Игнатий? В чужую душу не влезешь, чужая душа потёмки. (В. Костылёв, Иван Грозный) — How could he, Nikita, know what sort of man Ignati would prove himself? You can never see into another heart, another person's soul is a mystery.
2) разг., неодобр. (выведывать что-либо касающееся личной жизни другого человека; вмешиваться в его личную жизнь) worm smth. out of smb.; worm oneself into smb.'s confidence; pry into smb.'s heart; meddle in smb.'s private affairs; intrude into smb.'s privacyУ него было ощущение, как будто в соседней комнате поселился кто-то посторонний. Не просто посторонний, а хуже: дальний родственник со своими правами, претензиями. Нахальный, навязчивый, лезущий в душу. (И. Грекова, Кафедра) — He felt as if there was a strange person in the next room. Not simply a stranger but worse: a distant relative, with certain rights and claims. Impudent, importunate, worming himself into his confidence.
Я не люблю себя, когда я трушу, / Досадно мне, когда невинных бьют. / Я не люблю, когда мне лезут в душу, / Тем более - когда в неё плюют! (В. Высоцкий, Я не люблю) — I hate it when I've played the coward's part. / I hate to see the guiltless victimised. / I hate when people pry into my heart, / The more so when it's spat on and despised.
3) разг., неодобр. (любыми средствами добиваться доверия, расположения кого-либо) try to win smb.'s favour at any cost; insinuate (ingratiate) oneself into smb.'s favour; curry favour with smb.Мурзавецкая.
Я тебя свезу сегодня к Купавиной; подружись с ней, да в душу-то к ней влезь; она женщина не хитрая, а тебя учить нечего. (А. Островский, Волки и овцы) — Murzavetskaya. I'm going to take you to Kupavina today; make friends with her and try to win her favour. She is a simple-hearted woman, and there's no need to teach you what you should do.4) прост. (вызывать чувство привязанности, симпатии, любви) win (gain) smb.'s heart; wind round smb.'s heart; gain smb.'s affectionsРаботящая Наталья влезла свёкрам в душу. (М. Шолохов, Тихий Дон) — Hardworking Natalya won the hearts of her husband's parents.
-
9 доверие
ср.confidence, trust, faithпользоваться чьим-л. доверием — to enjoy smb.'s confidence
злоупотреблять чьим-л. доверим — to abuse smb.'s confidence
втираться в чье-л. доверие — to worm oneself into smb.'s confidence
входить в доверие к (кому-л.) — to gain/win smb.'s confidence, to gain the confidence of, to get into smb.'s confidence
выходить из доверия — to lose smb.'s confidence/trust
вселять доверие (в) — to lend credence/credibility (to)
питать доверие к — to have faith/confidence in
-
10 втираться в доверие
1) General subject: (кому-л.) creep into favour, (к кому-л.) worm oneself into favour, wriggle into favour, cozy up to, worm one's way into confidence, ingratiate oneself with2) Makarov: (кому-л.) creep into favourУниверсальный русско-английский словарь > втираться в доверие
-
11 лезть
1) (на вн.; взбираться) climb (d), clamber (on); (на стену, обрыв) scale (d); (по канату, по шесту) swarm up (d)лезть на де́рево — climb a tree
2) (в вн.; проникать) get (into)лезть в во́ду — get into the water
он поле́з в карма́н за сигаре́тами — he felt for cigarettes in his pocket
во́ры ле́зут в сад — thieves are sneaking into the orchard
3) разг. (сов. нале́зть) (на вн.; надеваться) fitсапоги́ на него́ не ле́зут — he can't get the boots on
ша́пка ле́зет ему́ на глаза́ — his hat has sunk down to his eyes
5) разг. (сов. влезть) (в вн.; помещаться куда-л) get (into); fit (into)6) разг. неодобр. (сов. влезть, зале́зть) ( пробираться с силой) push / thrust one's way; ( проталкиваться) shove, jostleкуда́ вы ле́зете, здесь нет ме́ста! — where are you trying to get, there's no room here!
7) разг. (сов. влезть) (в вн.; вмешиваться) interfere (in)лезть не в своё де́ло — pry [poke one's nose] into other people's affairs, pry
8) прост. (к дт.; надоедать, приставать) bother (d), trouble (d), bug (d)не лезь ко мне со свои́ми сове́тами! — don't trouble me with your advice! keep your advice to yourself!
он всё ле́зет ко мне целова́ться — he keeps trying to kiss me
она́ в арти́стки ле́зет — she is struggling to become an actress
10) (выпадать - о волосах, шерсти) come out, fall out11) (о ткани - рваться, расползаться) tear apart; come to piecesлезть по шва́м — tear apart at the seams
он пе́рвый ко мне поле́з — he pushed me first
••лезть из ко́жи вон разг. — ≈ go all out; bend over backwards
лезть кому́-л в ду́шу разг. — pry into smb's feelings; worm oneself into smb's confidence
лезть на́ стену разг. — ≈ be beside one's self; go into a frenzy
лезть на глаза́ (дт.) разг. неодобр. — hang round (d), make a nuisance of oneself (to)
лезть в дра́ку — be spoiling for a fight
кусо́к в го́рло не ле́зет кому́-л — food gets stuck in smb's throat
не лезь поперёд ба́тьки в пе́кло — см. батька
не лезть за сло́вом в карма́н разг. — ≈ have a ready tongue, not to be at a loss for a word, have a way with words
хоть в пе́тлю лезть разг. — it's enough to make one hang / kill oneself
э́то не ле́зет ни в каки́е воро́та разг. — this is going too far, this is outrage
-
12 лезть
полезтьлезть в воду — get* into the water
2. (к) разг. ( надоедать) thrust* oneself (upon)3. ( в волосах) come* out, fall* out4. ( быть впору) fit5. (в вн.; в шкаф, ящик и т. п.) get* (into)♢
лезть из кожи вон разг. — go* all out; bend* over backwardsлезть на стену разг. — be beside one's self; go* into a frenzy
не лезть за словом в карман разг. — have a ready tongue, not be at a loss for a word, have a way with words
лезть не в своё дело — poke one's nose into other people's affairs, pry
лезть кому-л. в душу разг. — worm oneself into smb.'s confidence
лезть на глаза (дт.) — hang* round (d.), make* a nuisance of oneself (to)
хоть в петлю лезть разг. — I am, he is, etc., at my, his, etc., wit's end
-
13 доверие
с.trust, faith, confidenceпита́ть дове́рие (к) — have faith / confidence (in)
по́льзоваться чьим-л дове́рием — enjoy smb's confidence
заслу́живающий дове́рия — trustworthy
злоупотребля́ть чьим-л дове́рием — abuse smb's confidence
злоупотребле́ние дове́рием — breach of trust / confidence
не заслу́живать дове́рия — deserve no credit
он не заслу́живает дове́рия — he is not to be trusted
втере́ться в чьё-л дове́рие — worm oneself into smb's confidence
поста́вить вопро́с о дове́рии — call for a vote of confidence
вы́разить дове́рие прави́тельству — give the government a vote of confidence
ме́ры по укрепле́нию дове́рия — confidence-building measures
••телефо́н дове́рия — helpline, hot line ( for people to talk confidentially)
-
14 втираться
-
15 доверие
с.trust, faith, confidenceпитать доверие (к) — have faith / confidence (in)
пользоваться чьим-л. доверием — enjoy smb.'s confidence
злоупотреблять чьим-л. доверием — abuse smb.'s confidence
злоупотребление доверием — breach of trust / confidence
втереться в чьё-л. доверие — worm oneself into smb.'s confidence
выразить доверие правительству — give* the government a vote of confidence
-
16 лезть
несовер. - лезть; совер. - полезтьнаправл. лазить1) (на кого-л./что-л.; по кому-л./чему-л.; взбираться)climb (up, on to)2) (во что-л.; под что-л.; вползать, заползать, карабкаться)clamber, crawl (through, into, under)3) (во что-л.; влезать, проникать рукой)get (into); thrust the hand (into)4) (к кому-л.; надоедать, приставать)thrust oneself (upon); intrude (upon)5) (во что-л.; разг.; вмешиваться)meddle (in, with)6) ( быть в пору) fit (into)7) (о волосах) fall out, come out8) ( бросаться в глаза) stick out10) (несмотря на препятствия) come on11) (во что-л.; стараться достичь более высокой позиции в жизни)12) (о материи, коже и т.п.) come to pieces••лезть из кожи вон разг. — to go all out, to bend over backwards
лезть кому-л. в душу разг. — to worm oneself into smb.'s confidence
лезть не в свое дело — to poke one's nose into other people's affairs; to pry
- лезть в петлюне лезть за словом в карман разг. — to have a ready tongue, not to be at a loss for a word, to have a way with words
- лезть на глаза
- лезть на стену -
17 лезть в душу
1) General subject: intrude on someone's feelings2) Jargon: dig into someone's soul, pry into ( one's) confidence, pry into (one's) private life3) Set phrase: worm oneself into someone's confidence -
18 лезть в душу
[l'ezt' v dushu] To climb into someone's soul. To try to find out someone's innermost feelings, thoughts, intentions; to win someone's favour or confidence. Cf. To worm oneself into someone's favour/confidence.Русские фразеологизмы в картинках (русско-английский словарь) > лезть в душу
-
19 залезать
несов. - залеза́ть, сов. - зале́зть1) (на вн.; взбираться) climb (up) (d)залеза́ть на де́рево — climb a tree
2) (в вн.; прокрадываться) steal (into); ( проникать) get (into), penetrate (into)залеза́ть в ко́мнату — creep / steal into a room
••залеза́ть кому́-л в карма́н (красть) — pick smb's pocket
зале́зть в долги́ — get / run into debt
залеза́ть в ду́шу кому́-л — worm oneself into smb's confidence
-
20 вкрадываться
вкрастьсяsteal* in / into, creep* in / into, slip in / intoвкралась опечатка — a misprint has crept in, into, или has slipped in
♢
вкрасться в доверие к кому-л. — insinuate / worm oneself into smb.'s confidence
- 1
- 2
См. также в других словарях:
worm — n. & v. n. 1 any of various types of creeping or burrowing invertebrate animals with long slender bodies and no limbs, esp. segmented in rings or parasitic in the intestines or tissues. 2 the long slender larva of an insect, esp. in fruit or wood … Useful english dictionary
worm — wormer, n. wormlike, wormish, adj. /werrm/, n. 1. Zool. any of numerous long, slender, soft bodied, legless, bilaterally symmetrical invertebrates, including the flatworms, roundworms, acanthocephalans, nemerteans, gordiaceans, and annelids. 2.… … Universalium
worm — [[t]wɜrm[/t]] n. 1) zool. any of numerous long, slender, soft bodied, legless, bilaterally symmetrical invertebrates, including the roundworms, platyhelminths, acanthocephalans, nemerteans, horsehair worms, and annelids 2) zool. (loosely) any of… … From formal English to slang
break — v 1. smash, shatter, batter, beat, crash; fracture, fragmentize, splinter, shiver, tear, chip, crack, snap; split, rend, reave, tear apart, wrench apart, pull to pieces; cleave, sunder, disjoint, cut off, break off, sever; crush, grind, pulverize … A Note on the Style of the synonym finder
literature — /lit euhr euh cheuhr, choor , li treuh /, n. 1. writings in which expression and form, in connection with ideas of permanent and universal interest, are characteristic or essential features, as poetry, novels, history, biography, and essays. 2.… … Universalium
Europe, history of — Introduction history of European peoples and cultures from prehistoric times to the present. Europe is a more ambiguous term than most geographic expressions. Its etymology is doubtful, as is the physical extent of the area it designates.… … Universalium
way — n. path, route 1) to blaze, clear, pave, prepare; smoothe the way for (to pave the way for reform) 2) to take the (easy) way (out of a difficult situation) 3) to lead; point, show the way 4) to edge; elbow; fight; force; hack; jostle; make;… … Combinatory dictionary
Jiddu Krishnamurti — Infobox Person name = Jiddu Krishnamurti image size = 250px caption = J. Krishnamurti cir. the 1920s birth date = May 11, 1895 birth place = Madanapalle, India death date = February 17, 1986 (aged 90) death place = Ojai, California education =… … Wikipedia